中国文学论坛
| 文学的前沿高地
         文朋诗友的精神家园

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 810|回复: 6

[其他] 鹰 猎 译英诗《 The Eagle 》

[复制链接]

158

主题

539

帖子

3145

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3145

活跃会员

发表于 2021-12-15 20:22:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 李世纯 于 2022-1-30 10:54 编辑


【 五 言 】- 鹰 猎 - 译 英 诗《 The Eagle



        阿尔弗雷德 ·丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),英国维多利亚时期最著名的诗人。随着拜伦、雪莱、济慈、华兹华斯等浪漫主义诗人的离世,英国的浪漫主义诗歌时代进入衰落时期,维多利亚时期英国小说和散文开始崛起,出现了一系列以狄更斯、萨克雷为代表的小说家和文学评论家,而这个时期的诗歌最著名的代表诗人是丁尼生和布朗宁夫妇。


       丁尼生出生于牧师家庭,受家庭阅读和对诗歌热爱的熏陶,年少时出版诗集,以诗人拜伦、济慈为学习的偶像,后进入剑桥大学三一学院学习,在那里结识了对他影响最大一直鼓励他出版诗集的挚友哈莱姆(Hallam),后来丁尼生大学期间父亲去世,他也放弃了剑桥的学业,后来Hallam22岁英年早逝,亲人和挚友的离去使丁尼生感到非常悲痛。丁尼生的代表作品In Memoriam(《悼念》)就是为了悼念Hallam而写的。1850年,丁尼生继浪漫主义诗人华兹华斯,获得英国桂冠诗人(Poet of Laureate)的称号。

       丁尼生的诗歌韵律和节奏非常工整,非常有音乐感。丁尼生诗歌的语言特色从下面这首诗The Eagle可以体现出来。除此之外,丁尼生的主要诗作还有以King Arthur (亚瑟王)的故事为题材的《国王之歌》(The Idylles of the King),《公主》(The Princess),《毛黛》(Maud)等。丁尼生著名的短诗除了这首The Eagle之外,还有一首Break, Break, Break。









1.     原          文  
/           读  /  
中     译     文



             The Eagle  
                                                  
—— by Alfred - Tennyson (UK / 1809-1892)
                鹰  猎                                                                                                                                     
                                                  —— 原 著 / 阿尔弗雷德 -丁尼生(英国 / 1809-1892

                                                      —— 解 读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 1.  25
  


He clasps the crag with crooked hands,
Close to the sun in
lonely lands,
Ringed with the azure worlds, he stands.    b


依 伫 白 日 边
湛 蓝 天
崖 顶 股 掌 扣
孑 立 方 寸









The wrinkled sea beneath him crawls,
He
watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.



眈 眈 波 渺 渺
瞰 瞰 渺 渺 波
绝 壁 向 浩 海  
电 闪 迅 雷 落









2.    译         注  /  译     后     感



a'.    首先,特别鸣谢:
本作主要参考文献 a  本作主要参考文献 b  本作主要参考文献 c 本作主要参考文献 d

a.     
首阕:诗人置身低处仰望鹰之相对静态霸气景况;尾阕:诗人隐喻该鹰置身高处、急转直下,俯冲向海,鹰之动态强悍骁勇气势

b.     引出过去分词短语,做伴随状语,表示境遇/背景/氛围/处境/环境等

c.      中外互译,归根结底——人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

d.   
本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
李世纯
回复

使用道具 举报

18

主题

611

帖子

1427

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1427

论坛嘉宾

发表于 2022-1-21 23:34:22 | 显示全部楼层
欣赏拜读美文,问好。
回复

使用道具 举报

158

主题

539

帖子

3145

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3145

活跃会员

 楼主| 发表于 2022-1-23 13:47:22 | 显示全部楼层
素之 发表于 2022-1-21 23:34
欣赏拜读美文,问好。

让我们一同学习,欣赏诗人
李世纯
回复

使用道具 举报

15

主题

793

帖子

1872

积分

常管

律诗绝句常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1872

特别贡献栏目管理员

发表于 2022-1-24 10:49:34 | 显示全部楼层
欣赏佳作,图文并茂。
回复

使用道具 举报

158

主题

539

帖子

3145

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3145

活跃会员

 楼主| 发表于 2022-1-24 10:56:06 | 显示全部楼层
山里人 发表于 2022-1-24 10:49
欣赏佳作,图文并茂。

小弟译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高
李世纯
回复

使用道具 举报

15

主题

793

帖子

1872

积分

常管

律诗绝句常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1872

特别贡献栏目管理员

发表于 2022-1-30 19:51:53 | 显示全部楼层
欣赏佳作,提前拜年,祝新年快乐,吉祥如意!
回复

使用道具 举报

158

主题

539

帖子

3145

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3145

活跃会员

 楼主| 发表于 2022-1-31 11:05:48 | 显示全部楼层
山里人 发表于 2022-1-30 19:51
欣赏佳作,提前拜年,祝新年快乐,吉祥如意!

祝好友新春愉快幸福安康
李世纯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-1 ) 京公网安备11011202003607号

主办:文朋诗友(北京)文化发展有限公司 邮箱:bjwpsy@163.com

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表